Archive for » April, 2018 «

Unirea sub Oadeci

In 2006, prin eforturile comasate ale Scolii Gimnaziale “Acad. Haralambie Mihaescu” din Udesti si a unor localnici inimosi s-a reactivat miscarea culturala “Unirea sub Oadeci”, devenita azi centru cultural si unul dintre organizatorii Festivalului Literar “Rezonante udestene”. In acei ani de inceput s-a plasmuit si proiectul revistei “Zadarnic sterge vremea…”, sub forma unei publicatii electronice pe care am incercat sa o conservam pe un subdomeniu. Din pacate, “firma” a dat faliment, multe texte fiind pierdute. Dupa ani si cautari pe motoarele de cautare, in principal gigantul Google am reusit sa “regasim” site-ul, partial conservat, cu articolele din acea perioada si sa-l reactivam pe o alta platforma, incercand, in preajma celei de-a XXIII-a editii din acest an a Festivalului Literar “Rezonante udestene” sa intretinem prezenta centrului, prin publicarea de articole despre manifestarile culturale de la Udesti. Adresa unde ne puteti gasi este: http://revistacentrului.wordpress.com

Crestinism vs. Islam (IX)

In ultimul episod am vazut cum o mare civilizatie mediteraneeana acapara puterea in Cornul Abundentei, aducand cu sine obiceiuri noi, “democratice” aflate intr-o vizibila contradictie cu rigurozitatea religiei iudaice.
Seductia elenismului, termen care defineste totalitatea conceptelor grecesti asumate de un alt popor, ii prinde incet dar sigur si pe israeliti care se integreaza vrand-nevrand in noua lume. Mii de familii evreiesti se stabilesc in acea perioada in comunitatile elenistice riverane Marii Mediterane precum in Siria, Corint, Grecia continentala. O comunitate aparte de expatriati isi gaseste refugiul la Alexandria, in Egipt unde intemeiaza una dintre cele mai vechi sinagogi din afara Palestinei.
Aici, un grup de saptezeci de batrani sau de intelepti, traduc din ebraica in elina sau greaca veche scrierile vechi testamentare, versiune numita Septuaginta adica de la cei saptezeci de invatati traducatori, chemati special de la Ierusalim de catre regele Ptolemeu al II-lea Philadelful. De aici desprindem o concluzie, evreii din diaspora alexandrina isi uitasera aproape limba materna si aceste scrieri sacre traduse in greaca veche, limba a Imperiului alexandrin, pe care si-au insusit-o in captivitatea autoimpusa i-a ajutat foarte mult sa-si conserve identitatea religioasa, ca si pe cea nationala, deopotriva. Pe langa Pentateuh sau primele cinci carti sacre atribuite lui Moise si pe care se bazeaza cultul mozaic, s-au tradus Cartile Regilor, Cronicile, Profetii si o succesiune de carti necanonice sau populare care nu sunt inspirate de divinitate, dar sunt bune de citit, numite in greaca Anaghiskomena. Septuaginta este folosita si azi ca traducere ale Bibliei de catre Biserica Ortodoxa, cea Catolica si Bisericile Vechi Orientale sau cele care au refuzat hotararile dogmatice ale Sinoadelor Ecumenice (din cele sapte, pe care le recunoatem noi si catolicii) ori care le pastreaza partial (Biserica Nestoriana, primele doua, Biserica Armeana, primele trei). Septuaginta a fost respinsa din codexurile biblice reformate si neoprotestante, care merg pe diferite traduceri ebraice ale Pentateuhului. Conform unei traditii vechi a Bisericii unul dintre intelepti ar fi fost Dreptul Simeon, cel care L-a intampinat pe Pruncul Iisus la Templu. Se pare ca a fost pedepsit deoarece se indoia de textul din Isaia in care se spunea: “Iata, Fecioara va lua in pantece”(…)
more »